See 加薦 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "帶「加」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「薦」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 容器", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "詞源不明的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩南語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩南語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "未知。頭字 ka 可能是古百越語的遺留,比較加轆仔/加辘仔 (ka-lak-á, “轆轤”)。\n民間詞源認為此詞借自日語鉤(かぎ)編(あ)み (kagi ami),但此詞不僅在日語借詞較多的臺灣有使用,且不同腔調間有規律的方音差,故借詞一說應為穿鑿附會。", "forms": [ { "form": "加荐", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "茭䉀" }, { "form": "茭薦" }, { "form": "茄芷" }, { "form": "茄志" }, { "form": "加志" }, { "form": "加注" }, { "form": "袈薦" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "roman": "Chò khit-chia̍h iā tio̍h ka-chì pún.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "做乞食也著加薦本。", "translation": "從事任何事業都需要本錢。\n(字面意思:當乞丐也得有個提袋。)" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "roman": "Chò khit-chia̍h iā tio̍h ka-chì pún.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "做乞食也著加荐本。", "translation": "從事任何事業都需要本錢。\n(字面意思:當乞丐也得有個提袋。)" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "楊清池演唱,賴和記錄(1925-1926),楊守愚(宮安中)潤稿,〈辛酉一歌詩〉,《台灣新文學》,台中:台灣新文學社,1936年出版。", "roman": "Chi̍t-ji̍t kong-kàu chi̍t-ji̍t thiⁿ,\nkong-kàu sì goe̍h chhoe-chhit mî,\ntōa-chúi-hō͘ lo̍h lîm-lî.\nLîm Tìn-tâi ū chú-ì,\nthoân-lēng beh liu-iâⁿ,\nliu-iâⁿ sì-sòaⁿ khì,\nū--ê ké khit-chia̍h,\nū--ê phāiⁿ ka-chì.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "一日攻到一日天,\n攻到四月初七冥,\n大水雨落淋漓。\n林鎮臺有主意,\n傳令要溜營,\n溜營四散去,\n有的假乞食,\n有的背袈薦。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "楊清池演唱,賴和記錄(1925-1926),楊守愚(宮安中)潤稿,〈辛酉一歌詩〉,《台灣新文學》,台中:台灣新文學社,1936年出版。", "roman": "Chi̍t-ji̍t kong-kàu chi̍t-ji̍t thiⁿ,\nkong-kàu sì goe̍h chhoe-chhit mî,\ntōa-chúi-hō͘ lo̍h lîm-lî.\nLîm Tìn-tâi ū chú-ì,\nthoân-lēng beh liu-iâⁿ,\nliu-iâⁿ sì-sòaⁿ khì,\nū--ê ké khit-chia̍h,\nū--ê phāiⁿ ka-chì.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "一日攻到一日天,\n攻到四月初七冥,\n大水雨落淋漓。\n林镇台有主意,\n传令要溜营,\n溜营四散去,\n有的假乞食,\n有的背袈荐。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "楊雅儒撰寫、洪淑苓審查,〈天文門〉,時代不明 [1895-1945?]", "roman": "-", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "蒔田割禾挽秧種 捕魚下網守梁人 秤𩌑秤錘皆合用 罭𦊓罾網亦無空 夜眠草蓆又茭薦 屎床厠窟併間房 挖掘地中為墳墓 撞摇木版築城墻" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "楊雅儒撰寫、洪淑苓審查,〈天文門〉,時代不明 [1895-1945?]", "roman": "-", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "莳田割禾挽秧种 捕鱼下网守梁人 秤𩌑秤锤皆合用 罭𦊓罾网亦无空 夜眠草席又茭荐 屎床厕窟并间房 挖掘地中为坟墓 撞摇木版筑城墙" } ], "glosses": [ "一種以藺草(燈心草)編成的提袋" ], "id": "zh-加薦-zh-noun-O9FevTP-", "raw_tags": [ "泉漳話" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "泉漳漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "任何種類的小提包" ], "id": "zh-加薦-zh-noun-gtIAI4Zd", "raw_tags": [ "泉漳話" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-chì / ka-chù / ka-chìr" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-chì" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-tsì" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kacix" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡si²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡si²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡si¹¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-chù" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-tsù" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kazux" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡su¹¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡su²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡su²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州、金門", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-chìr" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州、金門", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-tsìr" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡sɯ¹²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州、金門", "國際音標 (金門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ka³³ t͡sɯ⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州、金門", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "加薦仔" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "加荐仔" } ], "word": "加薦" }
{ "categories": [ "帶「加」的漢語詞", "帶「薦」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "漢語 容器", "漢語名詞", "漢語詞元", "詞源不明的泉漳話詞", "閩南語紅鏈", "閩南語紅鏈/m" ], "etymology_text": "未知。頭字 ka 可能是古百越語的遺留,比較加轆仔/加辘仔 (ka-lak-á, “轆轤”)。\n民間詞源認為此詞借自日語鉤(かぎ)編(あ)み (kagi ami),但此詞不僅在日語借詞較多的臺灣有使用,且不同腔調間有規律的方音差,故借詞一說應為穿鑿附會。", "forms": [ { "form": "加荐", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "茭䉀" }, { "form": "茭薦" }, { "form": "茄芷" }, { "form": "茄志" }, { "form": "加志" }, { "form": "加注" }, { "form": "袈薦" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的泉漳話詞", "有引文的泉漳話詞", "泉漳漢語" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "roman": "Chò khit-chia̍h iā tio̍h ka-chì pún.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "做乞食也著加薦本。", "translation": "從事任何事業都需要本錢。\n(字面意思:當乞丐也得有個提袋。)" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "roman": "Chò khit-chia̍h iā tio̍h ka-chì pún.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "做乞食也著加荐本。", "translation": "從事任何事業都需要本錢。\n(字面意思:當乞丐也得有個提袋。)" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "楊清池演唱,賴和記錄(1925-1926),楊守愚(宮安中)潤稿,〈辛酉一歌詩〉,《台灣新文學》,台中:台灣新文學社,1936年出版。", "roman": "Chi̍t-ji̍t kong-kàu chi̍t-ji̍t thiⁿ,\nkong-kàu sì goe̍h chhoe-chhit mî,\ntōa-chúi-hō͘ lo̍h lîm-lî.\nLîm Tìn-tâi ū chú-ì,\nthoân-lēng beh liu-iâⁿ,\nliu-iâⁿ sì-sòaⁿ khì,\nū--ê ké khit-chia̍h,\nū--ê phāiⁿ ka-chì.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "一日攻到一日天,\n攻到四月初七冥,\n大水雨落淋漓。\n林鎮臺有主意,\n傳令要溜營,\n溜營四散去,\n有的假乞食,\n有的背袈薦。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "楊清池演唱,賴和記錄(1925-1926),楊守愚(宮安中)潤稿,〈辛酉一歌詩〉,《台灣新文學》,台中:台灣新文學社,1936年出版。", "roman": "Chi̍t-ji̍t kong-kàu chi̍t-ji̍t thiⁿ,\nkong-kàu sì goe̍h chhoe-chhit mî,\ntōa-chúi-hō͘ lo̍h lîm-lî.\nLîm Tìn-tâi ū chú-ì,\nthoân-lēng beh liu-iâⁿ,\nliu-iâⁿ sì-sòaⁿ khì,\nū--ê ké khit-chia̍h,\nū--ê phāiⁿ ka-chì.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "一日攻到一日天,\n攻到四月初七冥,\n大水雨落淋漓。\n林镇台有主意,\n传令要溜营,\n溜营四散去,\n有的假乞食,\n有的背袈荐。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "楊雅儒撰寫、洪淑苓審查,〈天文門〉,時代不明 [1895-1945?]", "roman": "-", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "蒔田割禾挽秧種 捕魚下網守梁人 秤𩌑秤錘皆合用 罭𦊓罾網亦無空 夜眠草蓆又茭薦 屎床厠窟併間房 挖掘地中為墳墓 撞摇木版築城墻" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "楊雅儒撰寫、洪淑苓審查,〈天文門〉,時代不明 [1895-1945?]", "roman": "-", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "莳田割禾挽秧种 捕鱼下网守梁人 秤𩌑秤锤皆合用 罭𦊓罾网亦无空 夜眠草席又茭荐 屎床厕窟并间房 挖掘地中为坟墓 撞摇木版筑城墙" } ], "glosses": [ "一種以藺草(燈心草)編成的提袋" ], "raw_tags": [ "泉漳話" ] }, { "categories": [ "泉漳漢語" ], "glosses": [ "任何種類的小提包" ], "raw_tags": [ "泉漳話" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-chì / ka-chù / ka-chìr" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-chì" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-tsì" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kacix" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡si²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡si²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡si¹¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州、臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-chù" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-tsù" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kazux" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡su¹¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡su²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡su²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(異讀)", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州、金門", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-chìr" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州、金門", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ka-tsìr" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡sɯ¹²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州、金門", "國際音標 (金門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ka³³ t͡sɯ⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州、金門", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "加薦仔" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "加荐仔" } ], "word": "加薦" }
Download raw JSONL data for 加薦 meaning in All languages combined (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.